keskiviikko 29. huhtikuuta 2009

Kate Mosse: Labyrintti

Otava 2006, 2005

Alkuperäiskielinen nimi:
Labyrinth

Sivuja: 652

Henkilöt:
Alise Tanner, Shelagh O'Donnel, William, Alais, Guilhem, Oriane, Marie-Cecile l'Oradore, Francois-Babtiste l'Oradore, Bertrand Pelletier, Sajhe, Paul Authie

Juoni:Alice osallistuu kaivauksiin Lounais-Ranskassa ja tekee merkittävän löydön, joka tuntuu hänestä etäisesti tutulta. Löydöstä ovat kiinnostuneet myös Paul Authie sekä Marie-Cecile ja hänen poikansa. Pian löydön jälkeen Alicen ystävä Shelagh O'Donnel katoaa ja Alice huomaa sekaantuneensa johonkin paljon vanhempaan ja vaarallisempaan kuin aikaisemmin aavistikaan.

Kahdeksan sataa vuotta aikaisemmin Alais saa kuulla isältään Bertrand Pelletieriltä muinaisen salaisuuden. Isänsä kuoleman jälkeen salaisuuden vartioiminen on Alaisin vastuulla. Alaisin mustasukkainen ja katkera sisar Oriane haluaa kuitenkin salaisuuden ja labyrintin voiman itselleen.

Muuta:Kiinnostava kirja. Keskiaikainen Ranska kataareineen ja inkivisitioineen on kuvattu hyvin. Menneisyys ja nykyisyys sekoittuvat ja yhdistyvät hyväksi kokonaisuudeksi. Mukaan on saatu ripaus mystiikkaakin Graalin ja labyrintti kuvion muodossa. Kirja on paikoin ihan Da Vinci-koodin veroinen, mutta ajoittain hieman liian hidas tempoinen. Loppu ei aivan ollut muun kirjan veroinen, paljastunut salaisuus ei ollut ehkä minulle riittävä, mutta ei se ollut Da Vinci-koodissakaan.

Mukana on myös vihjailua sielunvaelluksesta. Tai jos ei suoraan sielunvaelluksesta niin ainakin jonkinasteisesta geneettisestä muistista. Itse en vain pitänyt siitä, että henkilöt olivat toistensa kopioita menneisyydestä. Samoin minua häiritsi jonkin verran päähenkilöiden nimien samankaltaisuus. Se tuntui tarpeettomalta henkilöiden yhteyden korostamiselta.

Willin ja Alicen suhde jäi liian vajaaksi ja oli epäuskottava.

Itse jäin miettimään myös sanan kerettiläinen, joka englanniksi on heretic, kirjoitusasun ero suomen ja englannin kielellä. Sanan alkuperä on ilmeisesti sanoista Bon Chretiens, hyvät kristityt (?), millä nimellä kataarit itseään kutsuivat. Alkuperä kyllä selittää kirjoitusasun erot, mutta ei sitä, miksi muodot ovat erilaiset. Herettiläisyys ei kyllä ihan niin järkevältä kuulostakaan.

Samoin pitänee joskus googlettaa kataarien Johanneksen evankeliumi.

Ei kommentteja: